Principal

Tramites

En

Traducción Jurada

¿Qué es una traducción jurada? 

Cuando vives en otro país que no es México o te estás preparando para trasladarte al extranjero. En más de alguna ocasión te será solicitado que presentes algún documento oficial traducido al idioma del país al que irás a vivir. Esto se realiza con una traducción jurada.

«Tus documentos no pueden ser una simple traducción, debe ser una traducción jurada.» 

Esto se refiere a una traducción de un documento oficial y trascendental realizada por un traductor acreditado. La misma es certificada y se puede usar ante instituciones de la región en donde el traductor tiene autorización. 

“En México, estos traductores están certificados por el Poder Judicial de la Federación”.  

Cada traductor certificado debe contar con un número de registro, asignado por las autoridades. El poder Judicial de la Federación publica su listado cada año y se puede consultar vía internet. De esta manera, podemos verificar si el traductor se encuentra registrado.  

¿Qué documentos requieren ser traducidos? 

Generalmente, los documentos que requieren traducción jurada hecha por un traductor certificado son los siguientes: 

  • Diplomas, títulos o certificados académicos. 
  • Documentos para trámites de adopción. 
  • Documentos corporativos. 
  • Testamentos y fideicomisos. 
  • Informes médicos. 

“Cuando un organismo público pide algún documento solicita que su traducción sea jurada. Esto para verificar su validez”.  

La traducción jurada sera aceptada en otros países sólo si cuenta con la certificación adecuada. Esto quiere decir, obtener la apostilla correspondiente.

Lamentablemente, no todas las embajadas cuentan con este servicio. Por lo que lo recomendable es asesorarte con la embajada del país al que irán destinados los documentos.

Esto sirve para verificar los datos proporcionados por un traductor certificado. Si es posible enviar los documentos a traducir en el país destino.  

Trámites Relacionados:

Regresar a la Página Principal